01/04/2014

Château Haut-Brion 1994

Rouge, Margaux, 1994

Commenté par Georges Haushalter, Compagnie Médocaine des Grands Crus

Dîner-dégustation de l’Académie pendant la semaine des Primeurs

Good evening, ladies and gentlemen.

I will comment on the Haut-Brion ’94.
Dans son guide des vins de Bordeaux paru en 2011, Jacques Dupont, notre ami journaliste du Point, a écrit : « Haut-Brion est un cru qui a toujours de l’avance. » Haut-Brion is a chateau that is always early.
Cela est dû à son sol de graves profondes, mais aussi à sa situation de cru au milieu de la ville de Pessac. This is because of the soil and the location in the middle of the city.
De l’avance, Haut-Brion en a aussi pour sa commercialisation, ce qui pour un négociant est quelque chose de très important, puisque son fondateur Jean de Pontac a établi le domaine en 1533. The chateau was established in 1533.  At that time, Henry II was King of France.  The chateau itself was built from 1549. Dès 1549, la construction de la maison de maître que nous connaissons encore aujourd’hui a commencé.

Un siècle plus tard, son descendant, Arnaud de Pontac, a encore accru le prestige de la propriété. Avec son fils François-Auguste de Pontac, il a développé la vente de son vin en Angleterre. 100 years later, in the middle of the 17th century, François-Auguste de Pontac started to sell his own wine to the UK. Mais c’est en 1663, sous le règne de Charles II, que l’écrivain londonien Samuel Pepys écrit dans son journal qu’il a bu dans une taverne très à la mode dans la ville de Londres une sorte de vin français appelé Haut-Brion « qui avait un bon goût très particulier que je n’avais encore jamais rencontré ». In 1663, Samuel Pepys wrote in his journal that in a very famous tavern in London, he drank a French wine called O’Brien, which delivered a very special, rare and very good taste that he had never encountered before.

Après avoir été confisqué à la Révolution française comme cette belle église, le château Haut-Brion est passé entre les mains de Talleyrand, Ministre des Affaires étrangères de la France, et il fut racheté en 1836 par Joseph Larrieu. During the French Revolution, Chateau Brion was confiscated, like many goods belonging to noble families, and like this church.  Soon after, it was bought by Talleyrand, the Secretary of State of the Foreign Office Head of France, before it was went to the Larrieu family in 1836.

Quand le classement de 1855 a eu lieu, Haut-Brion jouissait d’une telle réputation que les courtiers responsables du classement n’hésitèrent pas à l’intégrer au premier rang de la hiérarchie des vins du Médoc alors qu’il n’en fait pas partie – puisque comme vous le savez, il est situé dans les Graves. In 1855, when the classification took place, Haut-Brion was so well established that the brokers who were responsible for the classification did not hesitate to take it at the first row, despite the fact that it was not in the Médoc, but in the Graves.

Il est acheté par la famille américaine Dillon en 1935, il y a donc bientôt 80 ans. 80 years ago, in 1935, the Dillon family bought the estate. L’arrière-petit-fils de Clarence Dillon, Son Altesse Royale le Prince Robert de Luxembourg, en est aujourd’hui le Président. La continuité caractérise aussi la direction de l’exploitation qui a été assurée avec passion et compétence par la famille Delmas depuis 1923, avec Georges d’abord, suivi de son fils Jean-Bernard en 1961, et depuis 2004 Jean-Philippe, petit-fils de Georges.

Robert de Luxembourg is the current chairman of the board of Chateau Haut-Brion.  The technical team has been very consistent throughout the ages because the Delmas family has been at the helm since 1923, with Georges first, and then his son Jean-Bernard from 1961 on, and Jean-Philippe, who we all know, from 2004.

Sous la direction des Delmas, Haut-Brion a aussi eu de l’avance dans l’utilisation des nouvelles techniques, en particulier avec l’installation en 1961 de cuves de fermentation en inox dans le chai, et d’un programme de sélection clonale dans le vignoble dès les années 70. On the technical side, they quickly introduced stainless steel vats in the cellar from 1961.

Les vignes du château Haut-Brion ont aujourd’hui une moyenne d’âge de 35 ans. Elles sont plantées à 45 % en cabernet sauvignon, 45 % en merlot, 10 % en cabernet franc (j’aurais dû dire 44 % de cabernet sauvignon parce qu’il y a 1 % de petit verdot). Pourtant, dans ce 1994 que nous avons goûté, le merlot représente 52 % de l’assemblage et je crois qu’il apporte la texture très soyeuse qui caractérise Haut-Brion. In this ’94 vintage of Haut-Brion, Merlot is 52% of the blend, despite being only 45% of the vineyard, and I think this contributes to the very silky texture and remarkable character of Haut-Brion.

Ce millésime 1994 se caractérise par sa précocité. Nous avons eu un hiver très doux. Le printemps a été frais et humide, cela a ralenti la végétation. L’été a été chaud, il a été arrosé, il y a eu quelques orages, et cette hétérogénéité s’est retrouvée à la véraison. Et puis les précipitations du mois de septembre ont accéléré la vendange, mais la récolte était heureusement bien mûre à Haut-Brion. Les vendanges ont eu lieu du 12 au 24 septembre. Le rendement de cette récolte est de 56,6 hectolitres à l’hectare. 62 % de la récolte est allée dans le grand vin. The yield is 56.6 hectoliter per hectare, which is reasonably high. 62% went in the Grand Vin, 38% in the second wine and in bulk, and production is 17,800 cases.  It is remarkable that we can produce such a large quantity of an extraordinary wine.
Je crois que ce qui caractérise ce vin est son harmonie, avec sa texture très soyeuse, très fine. C’est aussi sa complexité aromatique. Bref, je trouve qu’il y a beaucoup de charme dans cette bouteille qui peut être consommée aujourd’hui, mais qui à mon avis peut encore vieillir. Pour moi, finalement, plus que tout, c’est l’élégance qui définit Haut-Brion. D’ailleurs, je dirais tant dans son vin, que dans son vignoble, que dans ses bâtiments, que dans ses directeurs et ses propriétaires. Merci de votre attention.